居場所 : 日本語のクリーンランゲージの質問

ああ、こうやって居場所を作っていくんだなと、最近、思いました。


私が取り組んでいたのは、インターネット上のクリーンランゲージのグローバルなサイトに、日本の居場所を作ること。

現実の世界のムードとは異なり、平和な空気に満ちたその世界に、Japanの文字を入れるためのこと。


クリーンランゲージは、世界平和を達成するための道具だと感じる人は、少なくありません。

理解しなくても平和的に共存するための道具。

理解できるように変われと相手に押し付けることなく、こちらもこちらのままで、平和的に共存できる道筋を探すことができる道具。


そのサイトの目的がそうかどうかは知りませんが、私には、そのサイトにJapanを入れることが、私にできる平和への貢献のような気がしたのです。


そのためにする必要があった作業は、日本語の文字がわかるロシア人のクリーン仲間でもある友人が手伝ってくれました。

2人でZoomの画面を見ながら、おしゃべりを楽しみながら作業しました。

まあ、私が動かしたのは口だけで、実際の作業は彼女が全てしてくれました。


最初に私たちが編集画面を眺めたとき、そのプラットフォームには、日本語のフォントが入っていませんでした。

そのため、漢字が全て、中国語フォントで置き換えられていました。

「これは中国語だよ。日本語じゃない」という私に「どの部分?」と彼女。

最後は大笑いしながら、私は、説明するのに脳がパンクしそうになりながら、それが日本語の漢字ではないことを説明しました。


「私とジェームズでやりとりしたら、これは永遠に完成しなかった。ありがとう」と私は言いました。


イギリスのエンジニアとのやりとりも、その人がしてくれました。


そうして、「クリーンランゲージの質問」と、タイトルから日本語のページが、そのサイトに加わりました。


私は、少し感動しました。


たくさんの国の言語が並ぶ中に並んだ日本語の姿に。


小さな居場所ができたことに。


それは、私の居場所ができたときより嬉しい気持ちを私にもたらしました。



日本語のクリーンランゲージの質問はこちら。


https://cleanlanguage.com/japanese-clean-language-questions/



もしも、自分が使っている別のバリエーションの質問表をお持ちの方は、このページに追加することができます。

他言語でも、翻訳バリエーションがたくさんある言語があります。


日本語は、使用場面により、バリエーションはたくさん生まれるのではないかと推測しています。


クリーン実験室にコンタクトしていただくか(英語でコミュニケーションが難しい方はお手伝いします)、直接、サイトへご連絡ください。